Pentagon: Cyber Attacks Can Count as Act of War
五角大楼:网络攻击可以算作战争行为
Published May 31, 2011
WASHINGTON—The Pentagon has concluded that computer sabotage coming from another country can constitute an act of war, a finding that for the first time opens the door for the U.S. to respond using traditional military force.
五角大楼决定,源自其他国家的计算机阴谋破坏就等同于一种战争行为——这种裁决第一次为美国使用传统军事力量进行反击开启了大门。
The Pentagon's first formal cyber strategy, unclassified portions of which are expected to become public next month, represents an early attempt to grapple with a changing world in which a hacker could pose as significant a threat to U.S. nuclear reactors, subways or pipelines as a hostile country's military.
五角大楼的第一份正式网络战略——其中非保密部分有望下月公布——代表着(其)与一个变化的世界进行搏斗的早期尝试;在这个世界中,黑客可以像一个敌对国家一样,对美国的核反应堆、地铁或者管道构成重大威胁。
词汇天下1:pentagon(五角形=五角大楼:自然属性与社会属性互换)=pent(五)+a(第二座桥梁)+gon(角)。
1. trigon 三角形
2. tetragon 四角形
3. pentagon 五角形
4. hexagon 六角形
5. heptagon 七角形
6. octagon 八角形
7. enneagon 九角形
8. decagon 十角形
词汇天下2:Cyber(该词来源于希腊语中的掌舵者和统治者。1948年出版创造的《控制论(cybernetics)》正式赋予cyber以信息技术含义,主要指电子、计算机和网络技术。)
1. cyberspace 电脑空间,虚拟空间
2. cybersex 网络性爱
3. cyberchat 网络聊天
4. cyberculture 网络文化
5. cyberworld 网络世界
6. cyberbully 网霸
7. cyberphobia 网络恐惧症
8. cyber strategy 网络战略
词汇天下3:attack(攻击)=at(a+双写规律)+tack(大头钉)。双写规律将英语词汇的前缀从上百个简化为26个,字母a+双写规律就是其中的典型代表。
1. abbreviation 简写,缩写
2. accelerate 加速,促进
3. accident 事故,意外
4. accompany 陪伴,伴随
5. accord 一致,符合
6. appoint 约定,任命
7. assistant 助手,辅助
8. assure 确保,保证
词汇天下4:sabotage=sabot(古代法国比利时等欧洲农民穿的木鞋)+age(十大后缀之一)。穿sabot这种鞋做事情,不仅显得笨手笨脚,而且咯吱咯吱作响不结实;加上十大后缀之一age之后,该词从自然属性的“木鞋”上升到社会属性“阴谋破坏”。Age后缀具有动词和名词两种词性,其中名次有三种主要含义,分别为抽象名词、集合名词和表示费用等。根据所邮寄的上课录音Flash,例词简陈如下:
1. manage 管理,处理
2. marriage 婚姻
3. shortage 短缺
4. percentage 百分比
5. baggage 行李,辎重
6. luggage 行李,皮箱
7. village 村庄
8. postage 邮费
9. waterage 水费
10. voltage 电压,伏特数
词汇天下5:unclassified=un(26个前缀之一)+class(类别)+fy(十大后缀之一,表示使动用法)。
第一,un做前缀有两种意思:分别表示“否或非”或者“统或一”。
1. unable 不能,不会
2. unhappy 不高兴
3. unimportant 不重要
4. uncover 揭开,揭示
5. unwilling 不愿意
6. unanimous 意见一致的
7. union 联合,协会
8. uniform 制服;统一的
9. universe 宇宙,万物
10. university 综合性大学
第二,fy[fai]属于十大后缀之一,与后缀ize一起,同样表示中国古代汉语中的“使动用法”。
1. classify 分类,分等
2. purify 净化,提纯
3. simplify 简化(simplified Chinese: 简体中文)
4. calcify 钙化,石化
5. gasify 汽化
6. liquify 液化
7. acidify 酸化
8. unify 统一
【注释1:《英语新闻•词汇天下》中下划线词中解释请参照中央编译出版社2011年出版《十天突破雅思真题词汇——10000英语词汇音形义精解》(第三版)以及所邮寄上课录音FLASH。(版权所有,违法必究。)】
【注释2:“刘仁博士读者见面会”将于2011年6月11日上午(礼拜六)在中关村图书大厦五层报告厅举行,该活动由中央编译出版社和中关村图书大厦共同举办,详情请关注近期《北京晚报》。】
欢迎订阅《英语新闻·词汇天下》。订阅信箱:wordsworld@liurenwords.com
《英语新闻·词汇天下》栏目专为各位同学巩固跟“刘仁博士造单词”学习效果而设,分为《英语新闻·词汇天下(周末版)》和《英语新闻·词汇天下(全日版)》。前者为全国远程课程同学而设,后者为北京现场听课的同学而设。《英语新闻·词汇天下》内容涵盖时政、经济、科技、文化、体育等各种领域中的英语词汇,也包括各位同学提供的各种专业英文资料的词汇解读和翻译服务,各位同学均会在当日上午10点之前收到当日英语内容的PDF电子版邮件。《英语新闻·词汇天下》的基本内容和格式参见如下文:
英语新闻·词汇天下
刘仁博士/文
英文原文(Oct.9,2006):Chinese government in firm opposition to DPRK nuclear test
中文翻译:中国政府坚决反对朝鲜核试验
词汇天下1:government(政府)=govern+ment:
1.非政府组织:NGO=nongovernment organization
2.流亡政府:exile government
3.廉洁政府:clean government
4.腐败政府:corrupt government
5.政府间组织:Intergovernmental organization
6.省长、州长:provincial governor
词汇天下2:firm(坚定,牢固):
affirm(确认,肯定,断言):
刘仁博士造词公式第一大前缀(a\e\i\o\u五元音之首):a+双写=to(ar, an例外)
词汇天下3:opposition(反对)=op+pos(put)+ition:
刘仁博士造词公式第十五大前缀(a\e\i\o\u五元音之四):o+双写=①对立(否或非)②to。
词汇天下3:nuclear(核子的,原子的)
1. 核能:nuclear energy
2. 原子能:atomic energy
3. 太阳能:solar energy
4. 核武器:nuclear weapon
5. 化学武器:chemical weapon
6. 生物武器:biological weapon
7. 基因武器:gene weapon
8. 非典:SARS( severe acute respiratory syndrome);
atypical pneumonia.
9. 艾滋病毒:HIV(human immunodeficiency virus)
10. 艾滋病:aids(acquired immune deficiency syndrome)
英文原文:The Foreign Ministry of the People's Republic of China issued a statement on a nuclear test conducted by the Democratic People's Republic of Korea, with its full text as follows:
中文翻译:中华人民共和国外交部就朝鲜实施核试验发表声明,全文如下:
英文原文:The statement by the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China (PRC)
October 9, 2006
中文翻译:中华人民共和国外交部,2006年10月9日。
词汇天下4:
1. 外交部:①the Foreign Ministry
②the Ministry of Foreign Affairs.
2. 中华人民共和国:the People's Republic of China(PRC).
3. 中华民国:the Republic of China.
4. 中国共产党:the Communist Party of China(CPC).
5. 中国人民解放军:the People’s Liberation Army of China(PLA).
6. People=pop=popular=population=public=republic(刘仁博士造词公式之缩略法,o\u元音字母互换,b\p辅音字母互换)
7. issue(问题;发行): Taiwan Issue(台湾问题).the Great Issue(homeless).
8. democratic(democracy)=dem(mass)+ cracy(govern):民主(大众统治)
autocracy=auto(self)+ cracy(govern):独裁(自己统治)
自传:autobiography
传记:biography
汽车:automobile
英文原文:The Democratic People's Republic of Korea (DPRK) outrageously conducted a nuclear test on October 9th in defiance of unanimous opposition from the international community, and the Chinese government voices its firm opposition to the test.
中文翻译:10月9日,朝鲜民主主义人民共和国无视国际社会的普遍反对,悍然实施核试验,中国政府对此表示坚决反对。
词汇天下5:unanimous=un(统,一)+ anim(呼吸)+ ous
1. animal, animalize, humanization, Albright
2. Outrageously=out+rage(愤怒)+ous+ly
3. International community(国际社会)
4. European Community (欧共体)
5. European Union(欧洲联盟)
6. Students union(学生会)
7. Trade union (labour union)(工会)
8. voice:刘仁博士造词法第一项基本原则:词性通用规律。
英文原文:It is the Chinese government's unswerving and consistent position to enable the (Korean) Peninsula to go nuclear-free and oppose nuclear proliferation. The Chinese side strongly demands the DPRK side abide by its commitment to going nuclear free, halt all the activities that will possibly lead to the further deterioration of the situation and once again return to the track of the Six-Party talks.
中文翻译:实现半岛无核化,反对核扩散,是中国政府坚定不移的一贯立场。中方强烈要求朝方信守无核化承诺,停止一切可能导致局势进一步恶化的行动,重新回到六方会谈的轨道上来。
词汇天下6:
1. deteriorate=de+ter(terror)+ ate
(通过恐怖的方式阻止某事的发生之能够使事情更加恶化).
2. proliferation=pro+ life+ er+ ation.(增殖;扩散:)
(刘仁博士造词法第二项基本原则:自然属性与社会属性的互换)
3. situation: 位置;形势(造单词第二项基本原则:自然属性与社会属性的互换)
英文原文:The maintenance of peace and stability in the Northeast Asia region conforms to the common interests of all the parties concerned. The Chinese government appeal to all the parties concerned to respond calmly and persevere in settling the issue peacefully through consultations and dialogues. And the Chinese side will continue to make its unremitting efforts to this end.
中文翻译:维护东北亚地区的和平稳定,符合有关各方的共同利益。中国政府呼吁有关各方冷静应对,坚持通过协商和对话和平解决问题。中方将为此继续做出不懈的努力。
词汇天下7:
1. maitenance=maintain:维修,维持
(符合a\e元音字母互换,缩略法)
2. stable=stability=stabilize=stabilization:稳定
(十大后缀之首:ize=ization:使动用法。)
3. common:(mon=moon:缩略法,造单词第三项基本原则)
4.commonwealth:共同体,联邦
5.commonsense:常识
6.nonsense:胡说八道
7.communism:共产主义(=common :o\u元音字母互换)
8.communist:共产主义者
9.communicate:沟通、交流
10.communication:(ate=ation,十大后缀之一)沟通、交流
11.communications bank:交通银行
12.the Ministry of Communications:交通部
13.telecommunication:远程通信,电信
欢迎订阅《英语新闻·词汇天下》。订阅信箱:wordsworld@liurenwords.com